找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 74|回复: 0

[【心情日记】] 由case说开去

[复制链接]
发表于 2024-4-8 12:28:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
case这个词,英语中有几个意思,比如说案例,语法上的格,盒子什么的。case其实有两个来源,一个是拉丁语casus,是动词cadere(掉落)的过去分词,差不多有降临的意思,这点可以参考befall这个词。而case表示盒子的意思来自拉丁语capsa,来自动词capere(抓住)。

汉语中,把语言学上的case翻译为格,不知道是谁翻译的,但译者可能不知道case有两个来源,找了一个好像是兼顾了这几种含义的词。当然,英语基本上是没有格的,I/me,who/whom完全可以视为独立的词,就像汉语的吾/我一样。有人说能产生新词的才算格,不能产的都不算。倒是有个现象,就是拉丁语名词不少是以宾格形式进入罗曼语的,导致英语中不少拉丁语词其实是取自宾格。

表示掉落的cadere,读者可能联想到decadence(颓废)这个词,不过作为词根,还有cid这个形式,比如accident是掉到附近,incident是掉到上面,occident是掉下来。deciduous自然也是来自这个词根。

这个deciduous,让人联想到decide,但它们其实不同源。自然,coincide和decide也不同源。decide后面部分来自拉丁语动词caedere(切断),虽然很像,但它们居然没关系。

评分

1

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-5-5 22:04 , Processed in 0.397083 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表